Цветут терны. Аудиозапись перевода - Копии аудиозаписей авторских вокальных исполнений авторских поэтических переводов на русский украинских песен и оперных произведений - Поэзия и вокал Дмитрия Журавко

Цветут терны. Аудиозапись перевода

300

В наличии

ФРАГМЕНТ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА:

Цветут терны, цветут терны,
а цвет опадает.
(дважды:)
Кто не знается с любовью,
горюшка не знает.

А я младая дивчина
горюшка узнала,
(дважды:)
в вечера не доедала,
в ночь не досыпала.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ТЕКСТ ПЕРВОИСТОЧНИКА:

Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

А я молода дівчина, та й горя зазнала.
Вечероньки не доїла, нічки не доспала,
Вечероньки не доїла, нічки не доспала.

Візьму в руки кріселечко, сяду край віконця.
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце,
Іще очі не дрімали, а вже сходить сонце.

Хоч дрімайте, не дрімайте, не будете спати.
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати,
Десь поїхав мій миленький іньшої шукати.

Цвіте терен, цвіте терен, а цвіт опадає.
Хто в любові не знається, той горя не знає,
Хто в любові не знається, той горя не знає.

ФРАГМЕНТ АУДИОЗАПИСИ АВТОРСКОГО ВОКАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА:

Приобретайте полные аудиозаписи авторских песен и романсов по низким ценам. Удобная оплата онлайн через Яндекс.Кассу, оперативная отправка покупателю товара – интеллектуального продукта в виде файла MP3, путём его скачивания.

Рекомендуемая аудиозапись вокально-инструментального исполнения первоисточника перевода:

https://wwv.zvuch.com/tracks/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BD-%D1%86%D0%B2i%D1%82%D0%B5-%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BD

Поделиться