В саду гуляла (В саду гуляла) Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение

100

Фрагмент для отображения в каталоге

ФРАГМЕНТ АУДИОЗАПИСИ АВТОРСКОГО ВОКАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА

Предоставляется возможность выгодно купить полную аудиозапись украинской песни на русском языке. Оплата онлайн через сервис Яндекс.Касса, товар высылается покупателю на его электронную почту

Рекомендуемая аудиозапись вокально -инструментального исполнения первоисточника перевода:

https://hotplayer.ru/?s=%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%82%20%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРВОИСТОЧНИК НАРОДНОЙ ПЕСНИ:

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала,
кого любила, причарувала.

При′чарувала серце і душу,
(двічі:)
причарувала серце′ і душу:
тепер до тебе ходити мушу.

О′й ти дівчино, гарна та пишна,
(двічі:)
ой ти дівчино, красива, пишна,
чом ти до мене гулять не вийшла?

Я′ виходи′ла, те′бе не бу′ло.
(двічі:)
я виходи′ла, тебе не бу′ло:
я постояла та й повернулась.

Я′ більш не вийду, я′ більш не стану,
(двічі:)
я більш не вийду, я більш не стану:
я вишлю се′стру такую са′му.

А′ я з сестрою трохи постою,
(двічі:)
а я з сестрою трохи′ постою:
не та розмова, що із тобою.

Не′ та розмова, не′ тії сло′ва,
(двічі:)
не та розмова, не тії сло′ва,
не біле личко, не чорноброва.

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала,
кого любила, причарувала.

В наличии

АУДИОЗАПИСЬ АВТОРСКОГО ВОКАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА

Рекомендуемая аудиозапись вокальнох -инструментального исполнения первоисточника перевода:

https://hotplayer.ru/?s=%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%82%20%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРВОИСТОЧНИК НАРОДНОЙ ПЕСНИ:

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала,
кого любила, причарувала.

При′чарувала серце і душу,
(двічі:)
причарувала серце′ і душу:
тепер до тебе ходити мушу.

О′й ти дівчино, гарна та пишна,
(двічі:)
ой ти дівчино, красива, пишна,
чом ти до мене гулять не вийшла?

Я′ виходи′ла, те′бе не бу′ло.
(двічі:)
я виходи′ла, тебе не бу′ло:
я постояла та й повернулась.

Я′ більш не вийду, я′ більш не стану,
(двічі:)
я більш не вийду, я більш не стану:
я вишлю се′стру такую са′му.

А′ я з сестрою трохи постою,
(двічі:)
а я з сестрою трохи′ постою:
не та розмова, що із тобою.

Не′ та розмова, не′ тії сло′ва,
(двічі:)
не та розмова, не тії сло′ва,
не біле личко, не чорноброва.

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала,
кого любила, причарувала.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПЕРВОИСТОЧНИК
НАРОДНОЙ ПЕСНИ:

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала, бю
кого любила, причарувала.

При′чарувала серце і душу,
(двічі:)
причарувала серце′ і душу:
тепер до тебе ходити мушу.

О′й ти дівчино, гарна та пишна,
(двічі:)
ой ти дівчино, красива, пишна,
чом ти до мене гулять не вийшла?

Я′ виходи′ла, те′бе не бу′ло.
(двічі:)
я виходи′ла, тебе не бу′ло:
я постояла та й повернулась.

Я′ більш не вийду, я′ більш не стану,
(двічі:)
я більш не вийду, я більш не стану:
я вишлю се′стру такую са′му.

А′ я з сестрою трохи постою,
(двічі:)
а я з сестрою трохи′ постою:
не та розмова, що із тобою.

Не′ та розмова, не′ тії сло′ва,
(двічі:)
не та розмова, не тії сло′ва,
не біле личко, не чорноброва.

В са′ду гуляла, квіти зривала,
(двічі:)
в саду гуляла, квіти′ зривала,
кого любила, причарувала

Поделиться